Crowdin 有很好的文件,我們建議您查看他們的入門指南。 我們的網站大量使用 Markdown 撰寫,所以應該很容易貢獻翻譯。 這個頁面包含了一些有用的提示,教您如何翻譯我們網站上可能會遇到的特定語法。
如果您有其他問題的話,請加入我們在 Matrix 上的在地化群組 (#pg-i18n:aragon.sh),並閱讀 部落格公告 取得關於本計劃的進一步資訊。
請以本網站的英文版本為主,更新均以英文為優先。 如果您發現落後於英文,還請伸出援手。 我們無法保證所有翻譯的正確性。 如果您對您所在地區的特定內容有任何建議,請在我們的 主要存取庫 中打開問題或 pull request。
翻譯輸出¶
翻譯軟體能夠提供相當準確的翻譯;然而,您需要確保翻譯的內容是正確的。
例如:
![Software logo](assets/img/path/to/image.svg){ align=right }
我們有時發現,像上面那樣插入圖像的語法中缺少了 ![
,或者在文字和路徑之間多了一個空格,例如 ](
。 如果該字串翻譯的不正確,我們鼓勵您按下垃圾桶按鈕刪除,或是投票給您認為看起來最棒的翻譯。 當不適合的字串被刪除,它們會從組織裡的翻譯記憶刪除,意思是當來源字串再一次出現時,不會再推薦不正確的翻譯。
標點符號¶
例如上面的警告、引號,例如:" "
必須用來指定字串文字。 MkDocs 不會正確解析其他符號,例如 「 」
或 « »
。 其他標點符號用於在文字中標記普通引文則沒有問題。
全形標點符號和 Markdown 語法¶
在中日韓書寫系統中的常見標點符號,往往使用"全形"。 這些是不一樣的字符,不能用於 markdown 語法。
- 連結必須使用普通括號,即
(
(左括號 U+0028) 和)
(右括號 U+0029),而不是(
(全形左括號 U+FF08) 或)
(全形右括號 U+FF09) - 內縮的引用文字必須使用
:
(冒號 U+003A),而不是:
(全形冒號 U+FF1A) - 圖片必須使用
!
(驚嘆號 U+0021),而不是!
(全形驚嘆號 U+FF01)